Non-translated words
-
- Major
- Posts: 765
- Joined: 26 Feb 2007, 09:33
- Version: FS9
- Location: 40kms west of EDHI (Airbus)
Non-translated words
While I was studying some history on private interest I stumbled over german words in foreign languages. As this forum is mainly English I'd like to know if you are used to the list of German words:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ge ... in_English
I knew of "kindergarden", "fahrvergnugen", "autobahn" or "blitzkrieg". But I did not know that there exist so many others
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ge ... in_English
I knew of "kindergarden", "fahrvergnugen", "autobahn" or "blitzkrieg". But I did not know that there exist so many others
Jan
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
- CelticWarrior
- Lieutenant Colonel
- Posts: 1122
- Joined: 15 Aug 2006, 17:16
- Version: FSX
- Location: Llareggub
We used to transliterate common British english phrases into german when I lived over there.
Try this;
Drei stuck bonbon
Schutzenfest polizei, chef
I'd imagine only the Brits would understand the translations.
Three piece sweet (suite).
Fair cop, guv.
Try this;
Drei stuck bonbon
Schutzenfest polizei, chef
I'd imagine only the Brits would understand the translations.
Three piece sweet (suite).
Fair cop, guv.
"We attack tomorrow under cover of daylight! It's the last thing they'll be expecting ... a daylight charge across the minefield .."
-
- Lieutenant Colonel
- Posts: 823
- Joined: 08 Jul 2007, 22:15
- Version: FS9
One of my areas of concentration in graduate school was linguistic anthropology and etymology. English is such a polyglot language, incorporating grammar, word roots and even entire words from other languages, that I'm not surprised at this list. The fact that English is a "Germanic" language definitely has had an impact on modern English. I believe that English is currently considered the language with the largest number of words in addition to having the fastest growing vocabulary. Add to that the fact that English dialects exist and things get even more interesting.
Contrast this with the French language after the establishment of the government agency which insists that French maintain its "purity" and resisted even the incorporation of the now-global expression "computer", and you can see the other end of the linguistic spectrum. "Official" French grows far slower than English, vocabulary-wise, due to the approval process.
Contrast this with the French language after the establishment of the government agency which insists that French maintain its "purity" and resisted even the incorporation of the now-global expression "computer", and you can see the other end of the linguistic spectrum. "Official" French grows far slower than English, vocabulary-wise, due to the approval process.
- CelticWarrior
- Lieutenant Colonel
- Posts: 1122
- Joined: 15 Aug 2006, 17:16
- Version: FSX
- Location: Llareggub
-
- Major
- Posts: 765
- Joined: 26 Feb 2007, 09:33
- Version: FS9
- Location: 40kms west of EDHI (Airbus)
You are right: I don't get itCelticWarrior wrote:We used to transliterate common British english phrases into german when I lived over there.
Try this;
Drei stuck bonbon
Schutzenfest polizei, chef
I'd imagine only the Brits would understand the translations.
Three piece sweet (suite).
Fair cop, guv.
In school we also translated German words to English trying to do it literally (try to understand those ):
striptease table
water Rooster
A special thing about the German language is to add some words resulting in one word. Example:
Polizeihauptwachtmeisterswitwe = widow of the former chief of the police (although this word is rarely used)
Edit:
Funny, does the forum software exchange words I wrote if they could possibly have a vulgar meaning? I did not type rooster
Last edited by sprocky on 19 Nov 2008, 21:48, edited 1 time in total.
Jan
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
- CelticWarrior
- Lieutenant Colonel
- Posts: 1122
- Joined: 15 Aug 2006, 17:16
- Version: FSX
- Location: Llareggub
-
- Major
- Posts: 765
- Joined: 26 Feb 2007, 09:33
- Version: FS9
- Location: 40kms west of EDHI (Airbus)
Me too. In school time I learned Russian (6 years), Spanish (5 years) and English (5 years). Unfortunately lacking use caused big holes in Russain and Spanish knowledge But it is still enough to visit websites written in those languages Also when I travel to other countries I try to pick up some local words - the usual ones "A beer, please." or "Thanks."CelticWarrior wrote:I love languages, I'm crap at them, but I love spending time swapping words and getting to know phrases
Meaning of the words from my post above:
extending table
faucet
Jan
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
-
- Lieutenant Colonel
- Posts: 823
- Joined: 08 Jul 2007, 22:15
- Version: FS9
Um, in American English, we have an idiomatic phrase, rooster tail, which refers to the water that sometimes sprayed upwards and backwards "like a rooster's tail feathers" behind high-speed boats or other watercraft. I'm not sure if that phrase is used in British English. Is that something you were referring to when you typed whatever you typed?sprocky wrote:water rooster <snip>
Edit:
Funny, does the forum software exchange words I wrote if they could possibly have a vulgar meaning? I did not type rooster
-
- Major
- Posts: 765
- Joined: 26 Feb 2007, 09:33
- Version: FS9
- Location: 40kms west of EDHI (Airbus)
Nope. It's kind of a valve you open when you want to wash your hands.Ford Friendly wrote:Um, in American English, we have an idiomatic phrase, rooster tail, which refers to the water that sometimes sprayed upwards and backwards "like a rooster's tail feathers" behind high-speed boats or other watercraft. I'm not sure if that phrase is used in British English. Is that something you were referring to when you typed whatever you typed?
The word I actually typed could refer - in bad language - to a piece of a man women do not have I'll try to describe it (hoping it will be displayed the way I typed): take the first four letters of "cockroach".
Jan
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
-
- Lieutenant Colonel
- Posts: 823
- Joined: 08 Jul 2007, 22:15
- Version: FS9
Ah, well we have something called a "ball Rooster valve" which is a self-regulating device controlling the supply of water in a tank, cistern, or toilet by means of a float connected to a valve that opens or closes with a change in water level.
That's not a nasty word or phrase.
Edit. Yep.. the word c-o-c-k was changed to Rooster.
That's not a nasty word or phrase.
Edit. Yep.. the word c-o-c-k was changed to Rooster.
- KevinJarvis
- Lieutenant Colonel
- Posts: 920
- Joined: 10 Jun 2007, 19:13
- Version: FS9
- Location: Jacksonville, Illinois, USA, Earth
- Contact:
- CelticWarrior
- Lieutenant Colonel
- Posts: 1122
- Joined: 15 Aug 2006, 17:16
- Version: FSX
- Location: Llareggub
Easy! Apples of the earth, fried (pommes [de terre] frites)KevinJarvis wrote:So when I go to Paris one of these days, how would I order french fries or french toast?
But of course in the UK you'll ask for chips, which are something else entriely for you septics
"We attack tomorrow under cover of daylight! It's the last thing they'll be expecting ... a daylight charge across the minefield .."
-
- Major
- Posts: 765
- Joined: 26 Feb 2007, 09:33
- Version: FS9
- Location: 40kms west of EDHI (Airbus)
there are also words that have different meanings in both languages.Weescotty wrote:Fisch panzer - Fish tank (aquaruim)
Ich habe halfte panzer links - I have half a tank left (fuel)
While a "gift" means a present in English it is poison in German. And don't ask for extra "pickles" in a German Burger King restaurant as you are asking for extra pimples. A friend of mine did that once back in the 90's and the lady was shocked at first until I cleared the situation.
Jan
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)
Former technician in MFG2 at ETME (home base of PANAVIA The flying computer TORNADO. sadly closed now)